生平:戈宝权,1913年2月15日生于江苏东台,曾用笔名葆荃、北泉、北辰、苏牧等。1928年进入上海大夏大学经济系,习过英语、法语和日语,自学世界语。1930年毕业,进入上海《时事新报》任编辑。1932年初受叔父鼓励开始学习俄语,1935至1937年,任天津《大公报》驻莫斯科记者。七七事变爆发,毅然回国参战。戈宝权曾任《新华日报》编辑,兼任《新生周刊》《世界知识》《申报周刊》特约通讯员。建国后,历任中国科学院文学所研究员、苏联东欧文学研究组组长,中国社会科学院外国文学研究所学术委员和东欧文学研究室主任。自1930年代起,他开始翻译和研究俄苏文学,翻译苏联东欧和亚非拉各国文学作品不下于90篇;发表俄苏文学研究、中外文学关系等文章35 篇以上;译著(含合译)不少于45部,有关外国文学的著作10部以上,共计500余万字。参加编辑和注释《鲁迅全集》《茅盾全集》《郭沫若全集》等,在世界产生了很大影响。
主要作品:译作有《普希金诗集》《海燕》《戈宝权译文集》《裴多菲小说散文集》《高尔基小说论文集》等。著作有《阿Q正传在国外》《鲁迅在世界文学史上的地位》《中外文学因缘》等。文章有《普希金在中国》《冈察洛夫和中国》《屠格涅夫和中国文学》《鲁迅和爱先珂》《泰戈尔和中国》《契柯夫和中国》《罗曼·罗兰与中国》《郭沫若与外国文学》《鲁迅和增田涉》《鲁迅和普实克》《托尔斯泰和中国》等。
翻译故事:1929年,16岁的戈宝权在上海大夏大学读书的时候,就喜爱苏联文学,他很崇拜苏联诗人普希金。五年后,戈宝权作为天津《大公报》驻苏联特派记者,来到了他所向往的普希金的故乡——苏联。三年的驻苏记者生活给他留下了不可磨灭的印象,他感受到了十月革命后苏联人民的自由幸福的生活,还有许多苏联世界语朋友的真诚。抗战爆发,戈宝权毅然地回到祖国这一片燃烧的土地,他怀着为祖国战斗的神圣愿望,来到中国抗战中心——武汉。他加入周恩来领导的《新华日报》社,担任编辑。这是他第一次见到仰慕已久的周恩来。在周恩来的教诲和亲切关怀下,1938年5月戈宝权加入中国共产党。
在苏联工作期间,戈宝权曾多次访问托尔斯泰的故乡以及博物馆、纪念馆等。1928—1958年苏联出齐了 91卷本《托尔斯泰全集》,戈宝权持之以恒,每出一卷便购进一卷,持续了数十年,终于集齐了91卷全集。1986年他将这套珍贵的俄文原版《托尔斯泰全集》赠予南京图书馆,并用所获奖金设立“戈宝权文学翻译奖”,奖掖、扶持年轻的翻译工作者。
《海燕歌》翻译手稿
《春天的旋律幻想曲》翻译手稿